Kdy se vyplatí služby profesionální překladatelské agentury?

Kdy se vyplatí služby profesionální překladatelské agentury?

Nikdo učený z nebe nespadl a o cizích jazycích to platí dvojnásobně. V podnikatelské sféře je střet se zahraničními klienty na denním pořádku, ale pokud úroveň vašich dovedností nestačí na překlad smlouvy či jiných dokumentů, nespoléhejte se na tvrzení protistrany, podle které je vše v pořádku. Zároveň nepodléhejte myšlence na „úsporu“ pomocí internetových překladačů. Ty se sice rok od roku zlepšují (a pro překlad jednoduchých textů mohou stačit), ale v žádném případě nestačí na kontextuálně správný překlad odborných textů. To samé platí o překladu odborných textů pomocí slovníku. Bez patřičného povědomí o problematice nedosáhnete stoprocentního výsledku.

Pomoc odborníků přijde vhod vždy, když se setkáte s odbornými texty technického nebo právního charakteru. Může se jednat o překlad smlouvy nebo dokumentace k určitému zboží. Jednoduše o jakékoliv texty, u kterých záleží na každém slovu. Dalším skvělým příkladem jsou mezinárodní soudní spory, kde vás i drobná nesrovnalost dostane do nemalých problémů a stojí spoustu peněz.

Otázkou je, na koho se stoprocentně spolehnout, když překladatelské služby nabízí nepřeberné množství jednotlivců i agentur. Vy se při výběru řiďte rozumem a nikoliv nejnižší cenou. Ta je naopak indikátorem kvality – od extrémně levných překladů nemůžete čekat preciznost. Přesto lze najít „zlatý střed“, který vám nabídne renomovaná překladatelská agentura Presto

id=

Publikováno: 22. 12. 2015

Kategorie: Skvělé tipy

Autor: Adam

Tagy: překlady a tlumočení